Einzelner Satz < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 08:54 So 09.03.2008 | Autor: | c.frog |
Aufgabe | Hilfe bei der Übersetzung eines lateinischen Satzes |
Hallo liebe Lateiner!
Ich versuche gerade (als Ungeübte) einen lateinischen Satz zu "bauen" und suche dafür Hilfe.
Der Satz soll lauten:
Öffne(t) die Pforten des "Markts der Möglichkeiten"
für "öffnen" habe ich folgende Verben gefunden:
patefacere, asperire, relino, aperire, aperio
ich verwende aperire:
Stammformen: aperio, aperui, apertum -> unregelm. i-Konjugation
aperi! = öffne
aperite! = öffnet
Pforte = portas
Pforten = portae
"Markt der Möglichkeiten" = forum facultatum
Der Satz beginnt also folgender Maßen:
"Aperi(te) portae
... und hier bleibe ich stecken.
Weiß jemand weiter?
Danke im Voraus für die Hilfe!
[Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.]
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 09:34 So 09.03.2008 | Autor: | Infinit |
Hallo,
weiter muss es gehen mit dem Genitiv Singular
... fori facultati
Gruß,
Infinit
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 12:08 So 09.03.2008 | Autor: | c.frog |
> Hallo,
> weiter muss es gehen mit dem Genitiv Singular
>
> ... fori facultati
>
> Gruß,
> Infinit
Hi Infinit!
Danke für deine Antwort.
Also "fori" als "des Markts" kann ich nachvollziehen,
aber hieße "facultati" nicht "der Möglichkeit"?
Müsste es (wenn es Genitiv ist) nicht "facultatum" bleiben?
Ich möchte ja die Pluralform.
lg
c.frog
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 12:20 So 09.03.2008 | Autor: | Infinit |
Hallo c.frog,
okay, der Plural und die konsonatische Deklination führen zu falcutatum.
Salute,
Infinit
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 12:31 So 09.03.2008 | Autor: | c.frog |
OK, ich vertrau dir mal. Ich kenn mich da einfach zu wenig aus
Herzlichen Dank!
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 12:37 So 09.03.2008 | Autor: | c.frog |
Ich nochmal!
Wenn ich den Satz: "Öffne(t) die Pforten des "Markts der Möglichkeiten" "
umwandle in: "Öffne(t) die Pforten zum "Markt der Möglichkeiten" "
dann müsste er im Latein gleich stehen bleiben, oder?
Das Wort "zum" gibt es nicht separat, oder sehe ich das falsch?
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 12:53 So 09.03.2008 | Autor: | Infinit |
Doch, so ein Wort gibt es, es heisst "ad" und es folgt dann der Akkusativ. also "ad forum".
Gruß,
Infinit
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 16:25 So 09.03.2008 | Autor: | c.frog |
Herzlichen Dank!
Du hast mir weiter geholfen =)
|
|
|
|