Englisch-Griechisch übersetzen < Griechisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 20:30 Sa 20.12.2014 | Autor: | mariem |
Hallo,
wie kann ich in griechisch folgendes übersetzen
"For simplicity in the timing analysis we assume that..."
?
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 22:19 Sa 20.12.2014 | Autor: | DieAcht |
Hallo mariem!
Ich empfehle für eine bessere Übersetzung einen kompletten Satz,
denn vieles in der griechischen Sprache kann man dann besser for-
mulieren. Das liegt unter Anderem an der sehr großen Anzahl von
Wörtern.
> "For simplicity in the timing analysis we assume that..."
Hast du das selbst ins englische (vom deutschen?) übersetzt?
Wenn ja, dann kann man mit Sicherheit noch etwas rausholen.
Meinst du mit "timing analysis" etwa Static timing analysis (STA)?
Man müsste eigentlich auch genauer wissen was du damit meinst. Ich
werde im Folgenden davon ausgehen, dass du damit einen Algorithmus
meinst, den du durchführen/beschreiben willst.
Anyways:
1. Για λόγους απλότητας στο STA υποθέτουμε ότι...
(Genaue Übersetzung!)
2. Για λόγους απλότητας στο STA υποθέτουμε...
(Es kommt darauf an was danach noch kommt, aber eigentlich kannst
du hier ότι weglassen. Im Folgenden werde ich es aber in Klammern
mitschleppen, damit du beide Varianten benutzen kannst.)
3. Στο STA υποθέτουμε για λόγους απλότητας (ότι)...
(Umstrukturierung des Satzes.)
4. Για εύκολη εκτέλεση του STA υποθέτουμε (ότι)...
(Genaue Übersetzung: Zur einfachen Durchführung des STA's
nehmen wir an(, dass)... . Das wäre meine Übersetzung.)
Gruß
DieAcht
|
|
|
|