www.matheraum.de
Das Matheforum.
Das Matheforum des MatheRaum.

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungEnglisch
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Geschichte • Erdkunde • Sozialwissenschaften • Politik/Wirtschaft
Forum "Übersetzung" - Englisch
Englisch < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Englisch: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:08 Di 16.02.2010
Autor: Jana.M

Aufgabe
Please translate the following sentences.
a)Frau Davenport und ihre Freundin waren um viertel nach neun am Bahnhof.
b)Sie wollten mit dem Zug nach London fahren, um einzukaufen.
c)Der Zug kam um halb elf in London an.
d)Die beiden Damen gingen (spazierten)zu Harrod´s, eines der größten Warenhäuser Londons.
e)Frau Davenport rief ihren Mann von London aus an.

a)Mrs. Davenport and her friend were at the station at quarter past nine.
b)They wanted to take the train to go shopping to London.
c)The train arrived in London at half past eleven.
d)The two Ladies went to Harrod´s, one of the biggest department stores in London.
e)Mrs. Davenport phoned her husband from London.

Hallo!
Ich bin mir nicht sicher ob es so richtig ist.
Wäre nett von euch wenn Ihr mir helfen könntet.
Danke schon jetzt!
Gruß
Jana

        
Bezug
Englisch: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:35 Di 16.02.2010
Autor: schachuzipus

Hallo Jana,

> Please translate the following sentences.
>  a)Frau Davenport und ihre Freundin waren um viertel nach neun am Bahnhof.
>  b)Sie wollten mit dem Zug nach London fahren, um
> einzukaufen.
>  c)Der Zug kam um halb elf in London an.
>  d)Die beiden Damen gingen (spazierten)zu Harrod´s, eines  der größten Warenhäuser Londons.
>  e)Frau Davenport rief ihren Mann von London aus an.
>  
> a)Mrs. Davenport and her friend were at the station at quarter past nine. [ok]

>  b)They wanted to take the train to go shopping to London.

Hier ist der Satzbau verdreht, besser:

"They wanted to take the train to London to go shopping"

>  c)The train arrived in London at half past eleven.  fast [ok]

Das wäre um halb 12 ...  Hier also "..half past ten"

>  d)The two Ladies went to Harrod´s, one of the biggest
> department stores in London. [ok]

>  e)Mrs. Davenport phoned her husband from London. [ok]

Ich persönlich finde, dass "...called ..." sich besser anhört

>  
> Hallo!
>  Ich bin mir nicht sicher ob es so richtig ist.
>  Wäre nett von euch wenn Ihr mir helfen könntet.
>  Danke schon jetzt!
>  Gruß
>  Jana

Jo, ziemlich gut!

LG

schachuzipus

Bezug
                
Bezug
Englisch: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:54 Di 16.02.2010
Autor: Jana.M

Hallo Schachuzipus!
VIELE DANK für deine Hilfe!
Gruß
Jana

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheforum.net
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]