www.matheraum.de
Das Matheforum.
Das Matheforum des MatheRaum.

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungLatinumtext übersetzen
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Informatik • Physik • Technik • Biologie • Chemie
Forum "Übersetzung" - Latinumtext übersetzen
Latinumtext übersetzen < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Latinumtext übersetzen: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 07:34 Do 12.06.2008
Autor: Anaximander

Aufgabe
Herrschaft darf nicht auf Furcht gegründet sein

Cic.,De officiis 2,22,6ff.

Subiciunt se homines imperio alterius et potestati de causis pluribus. Ducuntur enim aut benevolentia aut beneficiorum magnitudine aut spe sibi id utile futurum aut metu,ne vi parere cognantur,aut spe largitionis promissisque capti aut postremo,ut saepe in nostra re publica videmus,mercede conducti*1.
Omnium autem rerum nec aptius est quicquam ad opes tuendas ac tenendas quam diligi nec alienius*2 quam timeri.

Multorum autem odiis nullas opes posse obsistere,si antea fuit ignotus,nuper est cognitum.Nec vero huius tyranni solum,quem armis oppressa pertulit civitas,interitus declarat,quantum odium valet ad pestem,sed reliquorum similes exitus tyrannorum,quorum haud fere quisquam talem interitum effugit.

*1 conducere=anwerben

*2 alienus,a,um=fremd,unpassend,ungeeignet


Meine Übersetzung:

Sie unterwerfen sich Menschen im Reich eines anderen und für die Macht von mehreren Gründen her. Sie werden nämlich geführt,entweder von Gunst oder von der Größe der Großzügigkeiten,entweder von der Hoffnung für sich dieses zukünftig nützlich oder mit Furcht,damit sie nicht mit Gewalt gezwungen werden zu gehorchen,entweder mit Hoffnung auf Freigibigkeit und Versprechen gefangen oder schließlich,wie wir oft in unserem Staat sehen,angeworben mit Lohn.
Aber weder ist auch nicht aller Dinge irgendetwas harmonischer zu den Werken zu betrachten und zu begreifen als zu allen Dingen aber ist weder irgendetwas harmonischer zum Reichtum zu betrachten und zu begreifen als hoch geachtet zu werden,noch unpassender als gefürchtet zu werden.
Vieler aber mit dem Hass können entgegenstellen,wen sie früher unbekannt war,unlängst erkannt. Aber auch nicht dessen Tyrann allein,den der unterdrückte Staat mit Waffengewalt ertrug,ruft den Untergang öffentlich aus,insoweit ist der Hass der Menschen stark zum Untergang,sondern der ähnliche Ausgang der übrigen Tyrannen,irgendeiner entflieht derer fast nicht den so beschaffenen Untergang.

Ich glaube,dass mein Problem vor allem im Deutschen liegt. Bitte sagt mir auf einfachste Weise wie ich die Sätze besser umbauen bzw. formulieren kann.

Vielen Dank für jede Hilfe!

        
Bezug
Latinumtext übersetzen: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 07:21 Mo 16.06.2008
Autor: statler

Guten Morgen!

> Herrschaft darf nicht auf Furcht gegründet sein
>  
> Cic.,De officiis 2,22,6ff.
>  
> Subiciunt se homines imperio alterius et potestati de
> causis pluribus. Ducuntur enim aut benevolentia aut
> beneficiorum magnitudine aut spe sibi id utile futurum aut
> metu,ne vi parere cognantur,aut spe largitionis
> promissisque capti aut postremo,ut saepe in nostra re
> publica videmus,mercede conducti*1.
>  Omnium autem rerum nec aptius est quicquam ad opes tuendas
> ac tenendas quam diligi nec alienius*2 quam timeri.
>  
> Multorum autem odiis nullas opes posse obsistere,si antea
> fuit ignotus,nuper est cognitum.Nec vero huius tyranni
> solum,quem armis oppressa pertulit civitas,interitus
> declarat,quantum odium valet ad pestem,sed reliquorum
> similes exitus tyrannorum,quorum haud fere quisquam talem
> interitum effugit.
>  
> *1 conducere=anwerben
>  
> *2 alienus,a,um=fremd,unpassend,ungeeignet
>  
>
> Meine Übersetzung:
>  
> Sie unterwerfen sich Menschen im Reich eines anderen und
> für die Macht von mehreren Gründen her. Sie werden nämlich
> geführt,entweder von Gunst oder von der Größe der
> Großzügigkeiten,entweder von der Hoffnung für sich dieses
> zukünftig nützlich oder mit Furcht,damit sie nicht mit
> Gewalt gezwungen werden zu gehorchen,entweder mit Hoffnung
> auf Freigibigkeit und Versprechen gefangen oder
> schließlich,wie wir oft in unserem Staat sehen,angeworben
> mit Lohn.
>  Aber weder ist auch nicht aller Dinge irgendetwas
> harmonischer zu den Werken zu betrachten und zu begreifen
> als zu allen Dingen aber ist weder irgendetwas harmonischer
> zum Reichtum zu betrachten und zu begreifen als hoch
> geachtet zu werden,noch unpassender als gefürchtet zu
> werden.
>  Vieler aber mit dem Hass können entgegenstellen,wen sie
> früher unbekannt war,unlängst erkannt. Aber auch nicht
> dessen Tyrann allein,den der unterdrückte Staat mit
> Waffengewalt ertrug,ruft den Untergang öffentlich
> aus,insoweit ist der Hass der Menschen stark zum
> Untergang,sondern der ähnliche Ausgang der übrigen
> Tyrannen,irgendeiner entflieht derer fast nicht den so
> beschaffenen Untergang.

Ich mache folgenden Vorschlag:

Menschen unterwerfen sich dem Befehl und der Macht eines anderen aus mehreren Gründen. Sie werden nämlich durch das Wohlwollen oder die Größe der Wohltaten verführt oder durch die Hoffnung, daß es ihnen in Zukunft nützlich sein werde, oder durch die Furcht, daß sie durch Gewalt gezwungen werden (Muß das nicht 'cogantur' heißen?) zu gehorchen oder durch die Hoffnung auf Freigiebigkeit und sind von den Versprechungen eingenommen oder später, wie wir oft in unserem Staat sehen, durch den Lohn verführt. Von allen Sachen ist keine geeigneter, die Macht zu erhalten und bewahren, als geliebt zu werden, und nichts unpassender, als gefürchtet zu werden.

Daß keine Macht dem Haß vieler widerstehen kann, was uns früher unbekannt gewesen ist, das ist uns neuerdings bekannt. Es zeigt nicht allein der Untergang dieses Tyrannen, den unsere von seinen Waffen unterdrückte Bürgerschaft ertragen hat, daß viel Haß zum Unglück führt, sondern auch die ähnlichen Tode der übrigen Tyrannen, von denen wirklich jeder einen solchen Untergang vermieden hat.

Gruß aus HH-Harburg
Dieter

Bezug
                
Bezug
Latinumtext übersetzen: Danksagung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 20:58 Mi 02.07.2008
Autor: Anaximander

Vielen Dank für die Korrektur!



Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheforum.net
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]