Lesetagebuch < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 15:59 Fr 12.01.2007 | Autor: | Anyanka |
Hallo allerseits, ich selbst bin nicht so gut in Französisch und werde nun am Dienstag ein Lesetagebuch abgeben über "Monsieur Ibrahim et les fleurs du coran". Den ersten Teil (von fünf -.-) habe ich schon, viel ist mir nicht eingefallen, aber falls jemand Ergänzungsvorschläge hat wäre das super! In erster Linie bitte ich aber darum, dass jmd die Fehler verbessern könnte, ich bin relativ schlecht..-
Hoffe jemand meldet sich, schonmal danke!
Anyanka
Première entrée (page 6 ligne 3 page 8 ligne 8) 23.12.06
Je trouve que la partie est très importante parce que Momo est en train de devenir adult. En lisant cettes pages jai pitié de Momo parce quil est très seul et il a un mauvais père. Mais jai ètè tres stupéfaite parce que cest très traumatisantque un enfant peut aller aux putes. Je ne comprends pas ca. Dautre part cest un peu improbable. Et la chose avec lours en peluche a été un peu exagérée mais dautre part dune manière ou dune autre touchante.
Un marquante phrase est : »Cetait le prix le lâge dhomme.« Cest un peu triste que cest son conception du monde mais personne il a elévé et parlé avec lui sur choses comme ca.
Mais je comprends Momo parce quil essaie sen sortir avec sa vie et tous. Cest son manière de sen sortir. Je me sens aussi seul de temps en temp.
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
> Hallo allerseits, ich selbst bin nicht so gut in
> Französisch und werde nun am Dienstag ein Lesetagebuch
> abgeben über "Monsieur Ibrahim et les fleurs du coran".
Hi, in welcher Klasse bist du, wenn ich fragen darf? Auch ich werde ab nächste Woche in Französisch dieses Buch lesen. Habe es allerdings schonmal gelesen. Ich werde mal versuchen, die Fehler zu finden, die mir auffallen!
Den
> ersten Teil (von fünf -.-) habe ich schon, viel ist mir
> nicht eingefallen, aber falls jemand Ergänzungsvorschläge
> hat wäre das super! In erster Linie bitte ich aber darum,
> dass jmd die Fehler verbessern könnte, ich bin relativ
> schlecht..-
>
> Hoffe jemand meldet sich, schonmal danke!
>
> Anyanka
>
> Première entrée (page 6 ligne 3 page 8 ligne
> 8) 23.12.06
> Je trouve que la partie est très importante parce que Momo
> est en train de devenir adult. En lisant cettes pages, jai
> pitié de Momo parce quil est très seul et il a un mauvais
> père. pourquoi? Mais jai ètè tres stupéfaite parce que cest très
> traumatisant que un enfant peut aller aux putes.oder: peut aller voir les putes... Je ne
> comprends pas ca. Dautre part, cest (un peu) improbable. Et
> la chose avec lours en peluche a été (un peu) exagérée, mais
> dautre part, dune manière ou dune autre touchante. (Was willst du hiermit sagen?)
> Un marquante phrase est : »Cetait le prix le lâge
> dhomme.« (Das ist gut, das du das erwähnst!) Cest (un peu) triste que cest son conception du
> monde mais personne il a elévé et parlé avec lui sur choses
> comme ca. (Der Satz klingt komisch - was möchtest du sagen?)
> Mais je comprends (le comportement de) Momo parce quil essaie sen sortir avec
> sa vie et tous. Cest son manière de sen sortir. Je me
> sens aussi seul de temps en temp.
>
> Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen
> Internetseiten gestellt.
>
Ich habe mal das was ich gefunden habe, rot markiert und hier sind meine Vorschläge:
1. ces pages, weil du den Plural verwenden musst!
2. hier lieber "j'étais", also imparfait
3. wenn du "ca" verwendest, nimm in geschriebenen texten am besten immer "cela". Das klingt einfach schöner
4. Mir ist aufgefallen, dass dir manchmal die Worte fehlen, deshalb schreibst du oft "un peu" oder "très" - kannst ja schauen, ob du das entweder ganz weg lässt oder andere Synonyme dafür findest.
Ansonsten klingt das schonmal nicht schlecht!
Hoffe, dass du damit schonmal zurecht kommst!
VIele Grüße
Informacao
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 01:14 Sa 13.01.2007 | Autor: | Anyanka |
Wow vielen Dank! Das ist ja super hier, werde meine anderen Texte auch hier posten =)
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 02:15 Sa 13.01.2007 | Autor: | Anyanka |
Ich vertraue euch vollkommen in der Korrektur, ihr seid Klasse! =)
Seconde entrée (page 9 ligne 14 page 10 ligne 14) 25.12.06
Dans cette partie Momo saltére. Mais ce ne pas son faut mais la faute de son père. En vertu de son père il commence à voler. Dune part il na pas assez dargent et veut se venger, et dautre part il veut se rebelle. Jai limpression que Momo est très esseulé et delaissé. Je veux savoir si le père doute quest-ce quil a fait avec son comportement par rapport à Momo.
Ce qui me frappe est que Momo na pas un mal conscience. Il se soulage avec une stupide justification: »Après tout, cest quun Arabe!«, il se dit plus dun fois, dune manière ou dune autre comme il veut se convaincre. Il veut vivre avec bonne foi.
Mais je ne le trouve bien, quil vole. Si jétais Momo, je essayais parler avec mon père, mais peut-être le père est trop non intéressé. Mais je comprends que Momo essaie gagner attention.
Vielen Dank für die Hilfe- vielleicht hab ich mich ja sogar ein bisschen verbessert und es kostet nicht so viel Mühe ;)
|
|
|
|
|
Hi
> Ich vertraue euch vollkommen in der Korrektur, ihr seid
> Klasse! =)
>
> Seconde entrée (page 9 ligne 14 page 10 ligne 14)
> 25.12.06
> Dans cette partie Momo saltére. Mais ce ne pas son faut
es muss "sa faute" heißen, denn es ist ja weiblich, wie du im nächsten satz richtig bemerkt hast!
> mais la faute de son père. En vertu de son père il commence
> à voler. Dune part il na pas assez dargent et il veut se
> venger, et dautre part il veut se rebelle. Jai
> limpression que Momo est très esseulé et delaissé. Je veux
> savoir si le père doute quest-ce quil a fait avec son
> comportement par rapport à Momo.
du musst schreiben: "je veux savoir... si le pere doute ce que..." weil das ist ja eine indirekte rede.
> Ce qui me frappe est que Momo na pas un mal conscience.
nach Mengenangaben kommt immer de! also ...pas de... und dann den artikel weglassen.
> Il se soulage avec une stupide justification: »Après tout,
> cest quun Arabe!«, il se dit plus dun fois, dune
> manière ou dune autre comme il veut se convaincre. Il veut
> vivre avec bonne foi.
> Mais je ne le trouve bien, quil vole.
Besser, wenn du das "le" weglässt. dann kommt subjonctif
Si jétais Momo, j'
> essayais parler avec mon père, mais peut-être
nach peut-être kommt immer que!
le père est
> trop non intéressé. Mais je comprends que Momo essaie
> gagner attention.
>
> Vielen Dank für die Hilfe- vielleicht hab ich mich ja sogar
> ein bisschen verbessert und es kostet nicht so viel Mühe ;)
Das klingt alles in allem nicht schlecht!
Viele Grüße
Informacao
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 19:00 Sa 13.01.2007 | Autor: | Anyanka |
Ich glaube mit diesem Lesetagebuch werde ich meine Note deutlich bessern.. *glücklich*
Troisième entrée (page 10 ligne17 page 11 ligne 23)
Maintenant Momo et Monsieur Ibrahim se rencontrent mieux. Momo éprouve des nouvelles choses de lui et il commence à être interessé á Monsieur Ibrahim. Il encore éprouve que Monsieur Ibrahim nest pas un arabe mais un musulman. Sa justification non plus sapplique à lui. Jaime la rèaction de Monsieur Ibrahim quand il dit: »Je sais que tu tappelle Momo, cest bien pour cela que je tappelle Momo, cest moins impressionnant.«
Les images me plaisent parce que à mon avis Momo gonfle trop. Il doit apprend quil nest pas importante comme ca. Je crains que Momo a beaucoup dapprendre. Mais je naime pas quils disent un phrase par jour. Cest stupide, je trouve.
La passage que mai plaît le plus est quand Momo a dit:»Nous avions le temps. Lui,parce quil était vieux, moi parce que jétais jeune.« Je trouve cela très amusante.
Und danke für die super Tipps, da kann ich noch was lernen =)
|
|
|
|
|
Ich glaube mit diesem Lesetagebuch werde ich meine Note deutlich bessern.. *glücklich*
Troisième entrée (page 10 ligne17 page 11 ligne 23)
Maintenant Momo et Monsieur Ibrahim se rencontrent mieux. Momo éprouve des nouvelles choses de lui ( ??? unverständlich)et il commence à s intéresser á Monsieur Ibrahim. Il a p p r e n d encore que Monsieur Ibrahim nest pas un arabe mais un musulman. Sa justification non plus sapplique à lui. Jaime la réaction de Monsieur Ibrahim quand il dit: »Je sais que tu tappelles Momo, cest bien pour cela que je tappelle Momo, cest moins impressionnant.«
Les images me plaisent parce quà mon avis Momo se gonfle ( ??? schnarchen ???) trop. Il doit apprendre quil nest pas important comme cela. Je crains que Momo a beaucoup à apprendre. Mais je naime pas quils disent une phrase par jour. Cest stupide, je trouve.
La passage qui ma plu le plus est quand Momo a dit:»Nous avions le temps. Lui, parce quil était vieux, moi parce que jétais jeune.« Je trouve cela très amusant.
Ausser den zwei unverständlichen Sätzen ist nun alles o.k.
MfG
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 10:31 So 14.01.2007 | Autor: | Informacao |
Hi,
ohh schade, jetzt bin ich zu spät gekommen :-( Aber ich freue mich schon auf die Fortsetzung
LG
Informacao
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 10:37 So 14.01.2007 | Autor: | Anyanka |
Quatrième entrée (page 12 ligne 3 - page 15 ligne 20)
Dans cette partie une très interessante personne apparaît: la magnifique Brigitte Bardot. Mais elle est non seulement jolie mais aussi la raison pour la amitié de Momo et Monsieur Ibrahim. Je me demande pourqoi ils ont eu besoin de cela. Jaime la passage aussi parce que jaime Brigitte Bardot. La passage et amusante parce que tous les femmes sont jalouse et tous les hommes ladorent. La comparaison de Momo me plaît beaucoup:»Je la regarde et elle me fait penser à la chatte des voisins du quatrième, une jolie petite chatte qui adore sétirer au soleil le balcon, et qui semble ne vivre, ne respirer, cligner des yeux que pour provoquer ladmiration.« Et je voudrais savoir si cela vraiment est la première fois que Monsieur Ibrahim sort son épicerie sans une certaine raison.
Mais je ne comprends pas pourqoi Monsieur Ibrahim vend la bouteille trop chère à Brigitte Bardot, parce que cest un peu impudent. Mais cela montre quil a courage et quil est très rusé et a beaucoup de charme. Et il nest tant stupide que Momo a pensé- il sait que Momo vole chez lui.
*lach* Es kommt ja nurnoch ein Eintrag, dann kann ich die letzten Stunden meiner Ferien faulenzen ;)
|
|
|
|
|
> Quatrième entrée (page 12 ligne 3 - page 15 ligne 20)
> Dans cette partie une très interessante personne apparaît:
.. une personne très intéressante ... weil das nachgestellt werden muss!
> la magnifique Brigitte Bardot. Mais elle est non (seulement)
> jolie mais aussi la raison pour la amitié de Momo et
achtung : l'amitié (da steht ein vokal!)
> Monsieur Ibrahim. Je me demande pourqoi ils ont eu besoin
> de cela.
sehr gut! genau das, was ich dir gesagt hatte!
Jaime la passage aussi parce que jaime Brigitte
> Bardot.
Bin mir gerade nicht sicher, ob es "le passage" lauten muss .. schau mal im wörterbuch!
La passage et amusante parce que tous les femmes
> sont jalouse et tous les hommes ladorent. La comparaison
> de Momo me plaît beaucoup:»Je la regarde et elle me fait
> penser à la chatte des voisins du quatrième, une jolie
> petite chatte qui adore sétirer au soleil le balcon, et
> qui semble ne vivre, ne respirer, cligner des yeux que pour
> provoquer ladmiration.« Et je voudrais savoir si cela
> vraiment est la première fois que Monsieur Ibrahim sort son
> épicerie sans une certaine raison.
Die Frage ist gut! Aber Achtung mit der Satzstellung! ... si cela est vraiment la ...
> Mais je ne comprends pas pourqoi Monsieur Ibrahim vend la
> bouteille trop chère à Brigitte Bardot, parce que cest un
> peu impudent. Mais cela montre quil a courage et quil est
> très rusé et
qu'il
a beaucoup de charme. Et il nest tant stupide
> que Momo a pensé- il sait que Momo vole chez lui. (hä? den Satz verstehe ich nicht?!)
>
> *lach* Es kommt ja nurnoch ein Eintrag, dann kann ich die
> letzten Stunden meiner Ferien faulenzen ;)
In welcher Klasse bist du denn?
LG
Informacao
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 15:54 So 14.01.2007 | Autor: | Anyanka |
Cinquième entrée (page 21 ligne 11 - page 26 ligne 8)
Alors Monsieur Ibrahim aide Momo, parce quil pense «Sourir, cest un truc de gens riches, monsieur Ibrahim.« Je trouve cela curieux, parce que Momo est trop jeune pour avoir un conception du monde comme cela. On peut dire cela tinte comme il est résigné. Je ne comprends pas le point de vue de Momo. Après il trouve le sourire est seulement pour les gens heureux. Mais Monsieur Ibrahim a raison: »Cest sourire, qui rend heureux.«
Je trouve les réactions des gens peu réaliste. Ils sont seulment gentil, parce que Momo sourit ? Cest improbable. Et lexpression »larme absolue« est exagerée.
La scéne où Momo essaie attire lattention de son père et où il pense et espére le père est en train de lui embrassant est très triste je trouve. Parce quon pense le père devient gentil et aimant, mais il seulment dit quelque chose non câlin. Jai pitié de Momo très beaucoup.
Sodele, nun fehlt mir nurnoch eine Charakterisierung zum Vater von Momo, finde aber nur wenig Informationen leider. Falls jemand französische Infos findet wäre das toll, ansonsten wird es eben etwas kürzer ;)
LG Anya
|
|
|
|
|
> Cinquième entrée (page 21 ligne 11 - page 26 ligne 8)
> Alors, Monsieur Ibrahim aide Momo, parce quil pense
> «Sourir, cest un truc de gens riches, monsieur Ibrahim.«
> Je trouve cela curieux, parce que Momo est trop jeune pour
> avoir un conception du monde comme cela.
Hier kannst du auch "comme ca" schreiben, das klingt HIER besser..
On peut dire cela
> tinte comme il est résigné. Je ne comprends pas le point de
> vue de Momo.
Pourquoi?
Après il trouve le sourire est seulement pour
> les gens heureux.
Der Satz ist grausig... schau mal nach der Satzstellung, und denk mal "französisch"
Mais Monsieur Ibrahim a raison: »Cest
> sourire, qui rend heureux.«
> Je trouve les réactions des gens peu réaliste. Ils sont
> seulement gentil,
gentils, wegen "les gens"
parce que Momo sourit ? Cest improbable.
> Et lexpression »larme absolue« est exagerée.
> La scéne où Momo essaie attire lattention de son père et
essayer de faire qc heißt es... also ... "essaie d'attirer"
> où il pense et espére le père est en train de lui
> embrassant est très triste je trouve.
embrasser, oder?
Parce quon pense le
> père devient gentil et aimant, mais il seulment dit quelque
> chose non câlin. Jai pitié de Momo très beaucoup.
>
Du musst wirklich an deinem Satzbau arbeiten! Der letzte Satz - den musst du umstellen. und lass das beaucoup am besten ganz raus!
> Sodele, nun fehlt mir nurnoch eine Charakterisierung zum
> Vater von Momo, finde aber nur wenig Informationen leider.
> Falls jemand französische Infos findet wäre das toll,
> ansonsten wird es eben etwas kürzer ;)
>
> LG Anya
>
LG
|
|
|
|