"Sie würden ihm geben" < Grammatik < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 21:05 Di 12.05.2009 | Autor: | drtw |
Bon soir,
eine kleine Frage in Bezug auf das Conditionnel. Ich würde gerne den folgenden Satz ins Französische übersetzen: "Sie versprachen, sie würden ihm die Freiheit geben."
Es handelt sich um eine handlung in der Vergangenheit (versprechen) in Bezug auf die Zunkunft (würden), die aus jetzigem Blickwinkel dennoch bereits Vergangenheit ist, da das Genannte nicht eingetreten ist.
Also:
"Ils lui promettaient qu'ils auraient lui donner la liberté"?
Vielen Dank!
|
|
|
|
Bon soir,
- Re-bonsoir
eine kleine Frage in Bezug auf das Conditionnel. Ich würde gerne den folgenden Satz ins Französische übersetzen: "Sie versprachen, sie würden ihm die Freiheit geben."
- Direkte Rede:
Sie versprachen: Wir werden ihm die Freiheit geben.
Grammatikalisch sehe ich das als direkte und indirekte Rede.
Es handelt sich um eine handlung in der Vergangenheit (versprechen) in Bezug auf die Zunkunft (würden ??? die Zukunft ist aber werden), die aus jetzigem Blickwinkel dennoch bereits Vergangenheit ist, da das Genannte nicht eingetreten ist.
Also:
Discours indirect :
"Ils lui promettaient qu'ils lui donneraient la liberté"?
Das conditionnel ist evasiv. Man weiß da nicht genau, ob ihm die Freiheit gegeben wurde oder nicht.
Discours direct :
Ils lui promettaient : « Nous lui donneront la liberté. »
Zeitenfolge : futur wird im discours indirect zu conditionnel présent.
Vielen Dank!
- Meine Meinung, vlt. melden sich noch andere.
MfG
|
|
|
|