Text korrigieren? < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Könntet ihr für mich diesen Text korriegieren! Tut mir leid, wenn viele Fehler drin sind!
Salut Maxime!
Comme tu va? Tu as eu une bon voyage de retour? Il tá satisfait ici? Je trouve pleinement dommage que leur déjà encore parîtes sont!
Je te manque!
A bientôt
Vanessa
S´íl te plaît répond à l´allemand, si tu peux! Lorsque répond le sur le francais!
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 13:47 So 17.12.2006 | Autor: | Fabbi |
Hi Sunshine99
Salut Maxime!
Comment tu va? Tu as eu une bonne voyage de retour? Il tá satisfait ici? Je trouve pleinement dommage que leur déjà encore parîtes sont!
Je te manque!
A bientôt
Vanessa
S´íl te plaît répond à l´allemand, si tu peux! Lorsque répond le sur le francais!
Was ich grün markiert hab, hab ich so verbessert, wie ich der Meinung bin, dass es heißen muss.
Ich hoffe, ich habe keinen Fehler übersehen oder etwas richtiges verbessert.
mfg Fabbi
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 15:42 Mo 18.12.2006 | Autor: | Fabbi |
Hi ich hab noch was übersehen.
>
> Salut Maxime!
> Comment tu va?
Est-ce que tu as eu une bonne voyage de retour? Il tá
> satisfait ici? Je trouve pleinement dommage que leur déjà
> encore parîtes sont!
>
> Je te manque!
>
> A bientôt
> Vanessa
>
> S´íl te plaît répond à l´allemand, si tu peux! Lorsque
> répond le sur le francais!
>
> Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen
> Internetseiten gestellt.
>
|
|
|
|
|
Hallo,
Da sind noch viele Fehler, ich hoff mal es ist noch nicht zu spät:
Salut Maxime!
Comment vas-tu? As-tu eu un bon voyage du retour? As-tu joui de ton séjour ici?
Nächste Satz ist unverständlich, was willst du sagen? Vielleicht "Ich finde es schade dass ihr schon abgereist seit."? = Je trouve très dommage que vous soyez déjà partis!
Tu me manques!
A bientôt,
Vanessa
S'il te plaît, répond en allemand, si tu peux. Sinon le francais va aller aussi.
|
|
|
|