www.matheraum.de
Das Matheforum.
Das Matheforum des MatheRaum.

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungTranslation
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Informatik • Physik • Technik • Biologie • Chemie
Forum "Übersetzung" - Translation
Translation < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Translation: Korrektur, Tipp
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:32 Di 20.03.2007
Autor: Kiddo

Aufgabe
Übersetze:
1. Der Genuss von Alkohol ist ebenso schädlich wie der von Nikotin.

2. Ich stimme dir nicht zu, denn dieses Buch ist spannender als jedes. Poes Geschichten sind am spannendsten.

3. Soweit ich das beurteilen kann, ist diese Lösung schlechter.

4. Mein Freund ist weniger schwerfällig als deiner; er ist sogar sportlicher, als er aussieht.

5. Mein Wagen ist nicht so schnell als deiner, er ist aber bequemer und auch sicherer als deiner.

6. Waren die Menschen früher brutaler und gewalttätiger als heute?

7. Seit fünf Jahren hat er keinen Urlaub gemacht, weil er zu sehr beschäftigt ist.

8. Wie lange warten Sie denn schon? - Seit Stunden, aber niemand kommt.

9. Wann schicken Sie diese Karten ab? Seit Tagen liegen sie auf dem Tisch. - Es tut mir leid, ich hatte seit Mittwoch viel zu tun.

10. Er arbeitet gerade. Ich hoffe, er ist bald fertig.

11. Kaum hat sie das Büro verlassen, als er sie anrief.

12. Ich habe schon zehn Bewerbungen geschrieben. Nur zwei Firmen haben bis jetzt geantwortet.

Ich bitte hierbei um evtl. Korrekturen oder Tips zur besseren Formulierung.

1. The consumption of alcohol is as harmful as the one of nicotine.

2. I don’t agree with you, because this book is more exciting than all others. Poe’s stories are the most exiting ones.

3. As far I can judge it, this solution is worse.

4. My friend is less sluggish than yours, he is even more athletic than he looks like.

5. My car is not as fast as yours, but it is more comfortable and safer than yours.

6. Were the humans in earlier times more brutal and more violent than today?

7. He hasn't had made holidays since five years, because he is very busy.

8. How long are you waiting already? - For hours, but nobody has come.

9. When are you sending the cards? They have been laying on the table for days. - I am sorry, I have had a lot of things to do since Wednesday.

10. He is working. I hope, he is done soon.

11. She hardly left the office as he called her.

12. I have written ten applications already. Only two companies have answered up till now.


Ich bedanke mich im Voraus für eure Hilfe.

        
Bezug
Translation: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 21:47 Di 20.03.2007
Autor: Amy1988

Hey Kiddo!

Also erstmal würde ich sagen, dass das alles in allem schon echt gut aussieht! Ist dir wirklich gelungen...

Ich habe nur hier und da noch einen kleinen Verbeeserungsvorschlag.


>  
> 1. The consumption of alcohol is as harmful as the one of
> nicotine.
>  
> 2. I don’t agree with you, because this book is more
> exciting than all the others. Poe’s stories are the most
> exiting ones.
>  
> 3. As far as I can judge about it, this solution is worse.
>  
> 4. My friend is less sluggish than yours, he is even more
> athletic than he looks like.
>  
> 5. My car is not as fast as yours, but it is more
> comfortable and safer (than yours ).
>  
> 6. Were the humans in earlier times more brutal and (more )
> violent than today?

ODER: Does humans have been more brutal and violent in earlier times than today?

>  
> 7. He hasn't had made holidays since for five years, because he
> is very busy.
>  
> 8. How long are you waiting already? - For hours, but
> nobody has come.
>  
> 9. When are you gsendinggoing to send the cards? They have been laying on
> the table for days. - I am sorry, I have had a lot of
> things to do ODER: had a lot of work since Wednesday.
>  
> 10. He is working. I hope, he is done soon.
>  
> 11. She hardly left the office as he called her.
>  
> 12. I have written ten applications already. Only two
> companies have answered up till now.
>  


Soo...ich hoffe, ich konnte dir damit ein wenig weiterhelfen!!!

GLG Amy


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheforum.net
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]