Warum heißt es v f. Geschwindi < Physik < Naturwiss. < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 16:44 Mo 06.07.2009 | Autor: | Giraffe |
Moin und Tach,
warum heißt es v f. Geschwindigkeit?
t ist klar, das ist die Abk. f. "time", aber im Englischen ist doch "speed" die Übersetzg. f. Geschwindigkeit od. wie jetzt?
Vielleicht weiß es jemand.
Für Antw. im voraus vielen DANK!!!
Sabine
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 16:56 Mo 06.07.2009 | Autor: | MaRaQ |
Hallo Sabine,
das Formelzeichen "v" für Geschwindigkeit leitet sich vom englischen Begriff "velocity" ab. Das heißt übersetzt so viel wie "Geschwindigkeit". Ist im englischen der physikalische Fachbegriff und daher in der Physik gebräuchlicher, als das eher technische bzw. umgangssprachliche "speed".
Außerdem ist das "s" ja anderweitig vergeben.
liebe Grüße,
Tobias
|
|
|
|
|
Hallo!
Diese Formelzeichen lassen sich auch aus dem lateinischen herleiten:
spatium
velocitas
accelero
tempus
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 12:59 So 19.07.2009 | Autor: | Giraffe |
Aufgabe | spatium = Strecke
velocitas = Geschwindgk.
accelero = Beschleunig.
tempus = Zeit
Meintest du so?
Das gefällt mir auch besser, weil einheitlicher. Man stellt sich sonst die Frage, warum für Geschwindigk. ein engl. Begriff u. dann wied. für Strecke s ein deutscher.
Dein Vorgänger meinte wohl, als er schrieb. "Außerdem ist das g (f. geschwindigk.) schon anders belegt. Ich glaube es war Fallbeschleunig., aber es hieß doch noch irgendwie anders; war was mit Erdanziehg. oder so. Oder gar Gravitation???
Darf ich für das Formelzeichen g auch die lat. Übersetzung erfahren?
g =
Super, klasse, wieder was dazu gelernt. DANKE.
DANKE auch an die Antw. zuvor! Velocity - da denke ich an eine Stadt voller Mofas oder nicht?
Allen einen schönen Sonntag!!
|
spatium = Strecke
velocitas = Geschwindgk.
accelero = Beschleunig.
tempus = Zeit
Meintest du so?
Das gefällt mir auch besser, weil einheitlicher. Man stellt sich sonst die Frage, warum für Geschwindigk. ein engl. Begriff u. dann wied. für Strecke s ein deutscher.
Dein Vorgänger meinte wohl, als er schrieb. "Außerdem ist das g (f. geschwindigk.) schon anders belegt. Ich glaube es war Fallbeschleunig., aber es hieß doch noch irgendwie anders; war was mit Erdanziehg. oder so. Oder gar Gravitation???
Darf ich für das Formelzeichen g auch die lat. Übersetzung erfahren?
g =
Super, klasse, wieder was dazu gelernt. DANKE.
DANKE auch an die Antw. zuvor! Velocity - da denke ich an eine Stadt voller Mofas oder nicht?
Allen einen schönen Sonntag!!
|
|
|
|
|
Hallo
> spatium = Strecke
> velocitas = Geschwindgk.
> accelero = Beschleunig.
> tempus = Zeit
> Meintest du so?
Genau :)
> Das gefällt mir auch besser, weil einheitlicher. Man
> stellt sich sonst die Frage, warum für Geschwindigk. ein
> engl. Begriff u. dann wied. für Strecke s ein deutscher.
Stimmt nicht.
v = velocity
s = space
a = acceleration
t = time
Auf Englisch stimmts also auch mit der Abkürzung bzw. mit dem Formelzeichen überein. Erst bei der deutschen Übersetzung klappt das nicht mehr.
> Dein Vorgänger meinte wohl, als er schrieb. "Außerdem
> ist das g (f. geschwindigk.) schon anders belegt.
Ne, er hat gesagt, "s" sei schon woanders belegt. Du meintest ja, es könne doch anstatt ein v, ein s sein, für speed. Das s ist aber schon belegt, eben für den Weg.
> Ich glaube es war Fallbeschleunig., aber es hieß doch noch
> irgendwie anders; war was mit Erdanziehg. oder so. Oder gar
> Gravitation???
> Darf ich für das Formelzeichen g auch die lat.
> Übersetzung erfahren?
> g =
Naja, das g ist die Fallbeschleunigung. Die lateinische Herkunft ist:
g = gravitas = die Schwere
> Super, klasse, wieder was dazu gelernt. DANKE.
> DANKE auch an die Antw. zuvor! Velocity - da denke ich an
> eine Stadt voller Mofas oder nicht?
lol ^^
> Allen einen schönen Sonntag!!
Dir ebenfalls. :)
Grüsse, Amaro
|
|
|
|