cord < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 12:18 Do 03.04.2008 | Autor: | Bastiane |
Hallo nochmal!
Also "spinal cord" ist das Rückenmark, aber was ist "cord" ohne das spinal davor? Einfach nur "Mark" oder wie? LEO gibt mir dazu leider keine passende Übersetzung - es geht immer noch um neurale Sachen, also kann ich mir unter "Kordel" oder "Leitung" da nicht so viel vorstellen. Aber vllt fehlt mir auch nur etwas Phantasie...
Ein kurzer Kontext: zuletzt las ich:
"[...] neurons residing wholly within the cord"
"Neuronen, die komplett worin? liegen"
Viele Grüße
Bastiane
|
|
|
|
> Hallo nochmal!
>
> Also "spinal cord" ist das Rückenmark, aber was ist "cord"
> ohne das spinal davor? Einfach nur "Mark" oder wie? LEO
> gibt mir dazu leider keine passende Übersetzung - es geht
> immer noch um neurale Sachen, also kann ich mir unter
> "Kordel" oder "Leitung" da nicht so viel vorstellen. Aber
> vllt fehlt mir auch nur etwas Phantasie...
> Ein kurzer Kontext: zuletzt las ich:
>
> "[...] neurons residing wholly within the cord"
> "Neuronen, die komplett worin? liegen"
Hallo,
ich würde cord spontan mit Schnur übersetzen.
Sind nicht auch Kabel cords?
Hier paßt wohl Strang.
Spinal cord= Rückenmarkstrang ?
Gruß v. Angela
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 13:30 Do 03.04.2008 | Autor: | Bastiane |
Hallo angela.h.b.!
> > Hallo nochmal!
> >
> > Also "spinal cord" ist das Rückenmark, aber was ist "cord"
> > ohne das spinal davor? Einfach nur "Mark" oder wie? LEO
> > gibt mir dazu leider keine passende Übersetzung - es geht
> > immer noch um neurale Sachen, also kann ich mir unter
> > "Kordel" oder "Leitung" da nicht so viel vorstellen. Aber
> > vllt fehlt mir auch nur etwas Phantasie...
> > Ein kurzer Kontext: zuletzt las ich:
> >
> > "[...] neurons residing wholly within the cord"
> > "Neuronen, die komplett worin? liegen"
>
> Hallo,
>
> ich würde cord spontan mit Schnur übersetzen.
> Sind nicht auch Kabel cords?
>
> Hier paßt wohl Strang.
>
> Spinal cord= Rückenmarkstrang ?
Nein, spinal cord wir mit Rückenmark übersetzt. Und meine Frage war auch nur, was cord alleine bedeutet - welcher Strang soll das denn sein? Gibt es da nicht einen Fachausdruck für, oder etwas, was ich mir im Gehirn oder allgemein in der Nähe des Zentralnervensystems dazu vorstellen kann? Was für Stränge das sein sollen, wüsste ich im Moment nämlich nicht.
Viele Grüße
Bastiane
|
|
|
|
|
> Was für Stränge das sein sollen, wüsste
> ich im Moment nämlich nicht.
Hallo,
der da.
Gruß v. Angela
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 14:06 Do 03.04.2008 | Autor: | Josef |
Hallo Bastiane,
ich habe folgende Bedeutungen gefunden:
cord; AmE noun
1 [U,C] strong thick string or thin rope; a piece of this:
a piece / length of cord * picture cord (= used for hanging pictures) * a silk bag tied with a gold cord
2 [C,U] (especially AmE) = FLEX:
an electrical cord * telephone cord
seealsoCORDLESS
3 [U] = CORDUROY:
a cord jacket
4 (cords) (also old-fashioned corduroys) [pl.] trousers/pants made of CORDUROY:
a pair of cords
seealsoSPINALCORD, UMBILICALCORD, VOCALCORDS
spinal cord noun
the mass of nerves inside the SPINE that connects all parts of the body to the brain
spinal cord:
englisch deutsch
spinal cord compression = Rückenmarkkompression
spinal cord contusion = Rückenmarkkontusion
transverse spinal cord syndrome = Querschnittssyndrom
cord nur in Verbindung mit:
englisch deutsch
spinal cord compression = Rückenmarkkompression
spinal cord contusion = Rückenmarkkontusion
transverse spinal cord syndrome = Querschnittssyndrom
Das HEXAL Englischwörterbuch Medizin
cord allein stehend ist im medizinischen Wörterbuch nicht zu finden.
Viele Grüße
Josef
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 14:16 Do 03.04.2008 | Autor: | Josef |
Hallo Bastiane,
angela hat recht!
Strang = cord
siehe hier
Viele Grüße
Josef
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 14:13 Do 03.04.2008 | Autor: | rainerS |
Hallo Bastiane!
> Also "spinal cord" ist das Rückenmark, aber was ist "cord"
> ohne das spinal davor? Einfach nur "Mark" oder wie? LEO
> gibt mir dazu leider keine passende Übersetzung - es geht
> immer noch um neurale Sachen, also kann ich mir unter
> "Kordel" oder "Leitung" da nicht so viel vorstellen. Aber
> vllt fehlt mir auch nur etwas Phantasie...
> Ein kurzer Kontext: zuletzt las ich:
>
> "[...] neurons residing wholly within the cord"
> "Neuronen, die komplett worin? liegen"
Ich verstehe das als Abkürzung, also "cord" = "spinal cord", um nicht den gesamten Begriff wiederholen zu müssen.
Viele Grüße
Rainer
|
|
|
|