schönere Übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Umfrage) Beendete Umfrage | Datum: | 17:23 Di 29.04.2008 | Autor: | Bastiane |
Hallo zusammen!
Ich suche eine schönere Übersetzung für folgenden Satz:
Motor learning is a set of processes associated with practice or experience leading to relatively permanent changes in the capability for movement.
Ich habe es so übersetzt:
Motorisches Lernen (Bewegungslernen) ist eine Menge von Vorgängen, verknüpft mit Übung oder Erfahrung, die zu relativ bleibenden Veränderungen im Bewegungsvermögen führt.
Aber bitte auch eine Übersetzung, die einigermaßen die sportlichen "Fachbegriffe" verwendet, also jetzt keine besonders tollen Übersetzungen für process, die vom Wort her nicht in diesen Kontext passen, falls ihr versteht, was ich meine...
Vielleicht fällt ja jemandem etwas Schönes ein, so allgemein zu diesem Satz.
Viele Grüße
Bastiane
|
|
|
|
Ich finds so schon ganz gut und treffend.
Ich könnts glaub ich nur verschlimmbessern....
Motorisches Lernen (Bewegungslernen) ist eine Reihe von Vorgängen im Zusammenhang mit Übung oder Erfahrung, die zu relativ bleibenden Veränderungen im Bewegungsvermögen führen.
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 21:53 Mi 30.04.2008 | Autor: | rainerS |
Hallo Bastiane!
Ich würde "relatively permanent" mit "vergleichsweise dauerhaften" übersetzen - das klingt in meinen Ohren besser als "relativ bleibenden".
Viele Grüße
Rainer
|
|
|
|