simplepast-Aufgabe+Übersetzung < Grammatik < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 23:18 Mo 28.04.2008 | Autor: | Eirene |
Hallo!
Könnte bitte jemand kontrollieren, ob ich die Aufgaben richtig gemacht hab? Bin mir irgendwie unsicher...
DANKE
Hier muss man sich entweder für present perfect oder simple past entscheiden:
1. I have decided to apply fort his position as I am looking for work near Cologne.
2. After secondary school, I have studied economics at the University of Tübingen.
3. While at university I completed several internships with companies in the chemical and pharmaceutical industries.
4. During that time I got to know the marketing and PR departments.
5. Since then I was interested in publications by firms in this sector.
6. I spent my fifth semester at John Hopkins University, Baltimore.
7. I graduated last month with a diploma in business administration.
8. Since beginning my studies I attended two courses in Business English.
Diese Sätze muss ich übersetzen:
1. Ich beziehe mich auf Ihre Anzeige in der New York Times vom 27. Juli und möchte mich um die Stelle als Marketing-Assistentin bewerben.
I refer to your announcement in New York Times from the 27th July and would like to apply for the place as a marketing assistant.
2. Während meines Studiums habe ich ein Praktikum bei einer Bank gemacht.
During my study I have done a practical training at a bank.
3. Vor zwei Jahren habe ich einen Programmierkurs besucht und mit einer Prüfung abgeschlossen.
Two years ago I have visited a program course and have concluded it with an exam.
4. Ich beschäftige mich seit drei Jahren mit der Erstellung von PC-Programmen.
I deal for three years with the production of PC programs.
5. Sollten Sie weitere Informationen benötigen, so können Sie mich jederzeit unter folgender Telefonnummer erreichen.
Should you need further information, you can reach me any time under the following telephone number.
6. Über eine Einladung zu einem Vorstellungsgespräch würde ich mich freuen.
I would be glad about an invitation for an interview.
7. Mittelständische Unternehmen übertragen oft Personalberatungsfirmen die Suche nach neuen Mitarbeitern.
Middle-class company often transfer to personnel consultation companies the search for new employees.
8. Mitarbeiter dieser Agenturen haben es leichter, den Bewerbern schwierige Fragen zu stellen, denn Sie müssen nachher nicht mit ihnen zusammenarbeiten.
Employees of these agencies have it lighter to put difficult questions to the applicants, because they must not co-operate after with them.
9. Bei der Einstellung ist es nicht nur wichtig, dass die Bewerber die erforderlichen Fertigkeiten haben. Sie müssen auch in das Unternehmen passen.
With the setting it is not only important that the applicants have the necessary skills. They must also fit in the company.
10. Es ist ratsam, bei der Besetzung einer freien Stelle auch Bewerbungen aus dem Unternehmen zu berücksichtigen.
It is advisable also to take into consideration applications within a company by the occupation of a free place.
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 18:58 Di 29.04.2008 | Autor: | rainerS |
Hallo Eirene!
> Hallo!
> Könnte bitte jemand kontrollieren, ob ich die Aufgaben
> richtig gemacht hab? Bin mir irgendwie unsicher...
Zur Anwendung des present perfect vs. simple past: schau dir mal die folgenden Links an:
http://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/simpas-preper
http://web2.uvcs.uvic.ca/elc/studyzone/410/grammar/ppvpast.htm
http://www.eflnet.com/grammar/presperf1.php
> Hier muss man sich entweder für present perfect oder simple
> past entscheiden:
> 1. I have decided to apply fort his position as I am
> looking for work near Cologne.
Ist der Entscheidungsvorgang abgeschlossen?
> 2. After secondary school, I have studied economics at the
> University of Tübingen.
Ist das Studium schon vorbei? Wenn ja, dann I studied
> 3. While at university I completed several internships
> with companies in the chemical and pharmaceutical
> industries.
> 4. During that time I got to know the marketing and PR
> departments.
> 5. Since then I was interested in publications by firms in
> this sector.
Du bist immer noch daran interessiert, also I have been interested
> 6. I spent my fifth semester at John Hopkins University,
> Baltimore.
> 7. I graduated last month with a diploma in business
> administration.
> 8. Since beginning my studies I attended two courses in
> Business English.
> Diese Sätze muss ich übersetzen:
Ich habe den Eindruck, dass dein Wörterbuch nicht präzise genug ist. Du nimmst oft ein englisches Wort, das eine andere als die gewünschte Bedeutung hat.
>
> 1. Ich beziehe mich auf Ihre Anzeige in der New York Times
> vom 27. Juli und möchte mich um die Stelle als
> Marketing-Assistentin bewerben.
> I refer to your announcementadvertisement in the New York Times from the
> 27th July of July 27 and would like to apply for the placeposition as a
> marketing assistant.
>
> 2. Während meines Studiums habe ich ein Praktikum bei einer
> Bank gemacht.
> During my study I have donedid a practical training at a
> bank.
(Siehe oben)
> 3. Vor zwei Jahren habe ich einen Programmierkurs besucht
> und mit einer Prüfung abgeschlossen.
> Two years ago I have visitedattended a programming course and have
> concluded it with an exam.
"To visit" bedeutet eher, jemanden zu besuchen, zum Beispiel zuhause.
>
> 4. Ich beschäftige mich seit drei Jahren mit der Erstellung
> von PC-Programmen.ation
> I deal for three years with the production of PC
> programs.
"To deal with" kannst du hier nicht verwenden. "To work on" ist besser.
> 5. Sollten Sie weitere Informationen benötigen, so können
> Sie mich jederzeit unter folgender Telefonnummer
> erreichen.
> Should you need further information, you can reach me any
> time under the following telephone number.
>
> 6. Über eine Einladung zu einem Vorstellungsgespräch würde
> ich mich freuen.
> I would be glad about an invitation for an interview.
OK bis auf "for" statt "to", klingt aber nicht gut. Besser: "I'd be glad to be invited to an interview"
>
> 7. Mittelständische Unternehmen übertragen oft
> Personalberatungsfirmen die Suche nach neuen Mitarbeitern.
> Middle-class company often transfer to personnel
> consultation companies the search for new employees.
Hmm, "middle-class" bezieht sich auf den Mittelstand als soziale Ebene. Was du meinst, ist "medium-sized".
Dann stimmt die Reihenfolge der Objekte nicht: direktes Objekt ("the search for new employees") vor indirektem Objekt ("to personnel consultation companies"). Also:
Medium-sized companies often transfer the search for new employees to personnel consulting agencies.
>
> 8. Mitarbeiter dieser Agenturen haben es leichter, den
> Bewerbern schwierige Fragen zu stellen, denn Sie müssen
> nachher nicht mit ihnen zusammenarbeiten.
> Employees of these agencies have it lighter to can more easily put
> difficult questions to the applicants, because they must
> not co-operate after with them afterwards.
"After" ist ein Präposition, kein Adverb.
>
> 9. Bei der Einstellung ist es nicht nur wichtig, dass die
> Bewerber die erforderlichen Fertigkeiten haben. Sie müssen
> auch in das Unternehmen passen.
> With the setting it is not only important that the
> applicants have the necessary skills. They must also fit in with
> the company.
Einstellung=setting nur wenn es sich um einen Lautstärkeregler o.Ä. handelt. Hier: "For the employment..."
>
> 10. Es ist ratsam, bei der Besetzung einer freien Stelle
> auch Bewerbungen aus dem Unternehmen zu berücksichtigen.
> It is advisable also to also take into consideration
> applications within a company byfor the occupationfilling of a free
> placeposition.
Das Adverb "also" gehört zum Verb "to take" und sollte daher dabei stehen.
"occupation" bedeutet Besatzung, Eroberung
Viele Grüße
Rainer
|
|
|
|