Überprüfung einer Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) überfällig | Datum: | 20:01 So 01.07.2007 | Autor: | Flavius |
Aufgabe | Bei diesem Text handelt es sich um die Zeilen 16 - 33 von "Atomica Aetas" welcher von Rubricastellanus als Anhang zum Buch "Ovids Metamorphosen" verfasst wurde. Ich bitte euch darum, den Text zu überprüfen und mich auf eventuelle Fehler/Mängel hinzuweisen, da davon auch meine Versetzung abhängig ist. |
Original:
Nec retinere potest hic ulla ab origine formam
res his temporibus, vero nova perniciosa
omnia non ignota vigent mala tempore nostro:
res socialibus instrumentis multiplicatis
sescenties; ardor pravis increvit habendi
morbis, et superos foede violare soletis.
Daedalus, lcarus: o quam sunt illi mediocres
et veteres nautae prae vestris asteronautis,
qui tota pendent nunc pondere parte carentes;
vae genus audax, quod temptat penetrare deorum
imperium! Sed nunc vestrae genti mihi venit
altera per mentem vox, quae fuerit satis apta:
urania proli potius plutonia detur
vox. - Valde fuerant mihi noxia ferraque et aura:
nescivit mundus tum perniciosa metalla.
Una non tantum vos morte necare potestis
orbem terrarum, sed mortibus innumeratis!
Übersetzung:
Und diese eine Sache kann die ursprüngliche Schönheit dieser Zeiten nicht zurückhalten, die wahren neuen Verderben sind alle sehr dafür bekannt, in unseren schlechten Zeiten stark zu sein. Der Eifer hat sich mit der krankhaften Leidenschaft des Besitzes in die falsche Richtung entwickelt, und ihr seid es gewohnt, dass die oberen die Verträge verletzen und die Sachen mithilfe der Gesellschaft versechshunderfachen. Daedalus, Icarus: O wie sind jene unbedeutenden und alten Seeleute im vergleich zu euren Astronauten, welche nun in dieser Rolle völlig frei von Gewicht schweben; wehe dem kühnen Geschlecht, welches versucht, in das reich der der Götter einzudringen. Aber nun kommt uns durch euer Volk eine andere stimme in den sinn, welche passend genug zu sein scheint: Uran und sein tüchtiger nachkomme Plutonium könnten die Stimme gegeben werden. es waren im hohen Maße unsere Schuld, Waffen und Gold: die Welt kannte damals die verderblichen Metalle nicht. Ein einziges ist nicht so groß, um den Erdkreis mit dem Tod vernicht zu können, aber mit unzähligen Toten!
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 20:29 Di 03.07.2007 | Autor: | matux |
$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
|
|
|
|