Übersetzen < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 20:43 Di 07.10.2008 | Autor: | Timmi |
Aufgabe | Hallo!
Ich soll ein Referat über ein beliebiges Thema ausarbeiten!
Auf deutsch hab ich es und brauch die Übersetzung von:
"Elektronische Stromnetznutzungsabrechnung"
vielleicht: electronic currentnetusingdeduction ?
Aber wie schreiben? zusammen- auseinander?
Bin für eine richte Antwort dankbar!
Gruß Timmi |
Siehe ober
|
|
|
|
Hallo Timmi!
> "Elektronische Stromnetznutzungsabrechnung"
>
> vielleicht: electronic currentnetusingdeduction ?
> Aber wie schreiben? zusammen- auseinander?
Soweit ich weiß, gibt es im Englischen keine zusammengesetzten Wörter, oder jedenfalls sehr selten. Deswegen würde ich daraus so etwas machen wie: "Abrechnung für die Nutzung des Stromnetzes" oder so was ähnliches. (Ich kann mir da gerade nicht so viel drunter vorstellen...)
Viele Grüße
Bastiane
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 22:02 Di 07.10.2008 | Autor: | mmhkt |
Guten Abend,
Netznutzung für Strom oder Gas: "grid use"
Den Rest hast Du ja.
In Sachen getrennt oder zusammen: getrennt, wie Bastiane schon gesagt hat.
Viel Erfolg!
mmhkt
|
|
|
|
|
Status: |
(Umfrage) Beendete Umfrage | Datum: | 14:40 Mi 08.10.2008 | Autor: | Timmi |
Hey!
Vielen Dank!
Dann so: "electronic grid use deduction" ?
Spricht man grid so aus wie man es schreibt?
Gruß Timmi
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 16:03 Mi 08.10.2008 | Autor: | Herby |
Hi,
>
> Hey!
>
> Vielen Dank!
> Dann so: "electronic grid use deduction" ?
nein, das passt m.M. nicht.
> Spricht man grid so aus wie man es schreibt?
Ja.
Ich würde "electronic toll for grid use (evtl. using)" nehmen
Liebe Grüße
Herby
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 17:57 Mi 08.10.2008 | Autor: | Timmi |
Hey!
> Ich würde "electronic toll for grid use (evtl. using)"
> nehmen
hm.. toll finde ich gut...
Aber es geht ja darum, dass jemand ein Netz nutzt und dafür eine Rechnug in elektronischer Form(e mail) erhält
statt einem Brief oder so..
Es muss aussagen, dass die " Abrechnung " digital erfolgt!
Passt das dann?
Viele Grüße Timmi
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 18:09 Mi 08.10.2008 | Autor: | Infinit |
Na , ganz einfach als "electricity bill by e-mail" oder "digital electricity bill", wenn das besser gefällt.
VG,
Infinit
|
|
|
|