Übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 21:22 Di 13.02.2007 | Autor: | m.styler |
Aufgabe | I looked in the direction Vern was pointing and saw a bluewhite fireball bowling its way up the lefthand rail of the GS&WM tracks, crackling and hissing for all the world like a scanded cat. |
Hallo!
Kann mir das einer ins Deutsche übersetzen?
danke im voraus!
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 21:30 Di 13.02.2007 | Autor: | leduart |
Hallo maxim
Woran scheiterst du? einzelne Worte? benutz leo.org oder leo.de
sag wo du scheiterst und mach wenigstens nen Versuch der Uebersetzung!
gruss leduart
|
|
|
|
|
Hallo m.styler!
> I looked in the direction Vern was pointing and saw a
> bluewhite fireball bowling its way up the lefthand rail of
> the GS&WM tracks, crackling and hissing for all the world
> like a scanded cat.
> Hallo!
>
> Kann mir das einer ins Deutsche übersetzen?
Ich hab's nicht so mit dem "frei-übersetzen", deswegen mache ich es ziemlich wörtlich:
"Ich guckte in die Richtung, in die Vern zeigte, und sah einen blauweißen Feuerball sich seinen Weg bahnen auf der linken Seite der GS&WM Gleise, prasselnd und rauschend für die ganze Welt wie eine ?? Katze."
Der Anfang müsste auf jeden Fall richtig sein, was GS&WM bedeuten soll, weiß ich nicht, evtl. hat dann tracks noch eine andere Übersetzung, und was "scanded" bedeutet, habe ich nicht gefunden. Abgesehen davon ist das Ende meiner Übersetzung etwas holprig und ich weiß nicht, ob das wirklich so korrekt ist. Aber ich schätze, du wolltest es nur verstehen, oder sollst du es für irgendetwas übersetzen?
Viele Grüße
Bastiane
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 18:57 Mi 14.02.2007 | Autor: | m.styler |
Hallo!
Danke, genau, ich wollte es nur verstehen.
mfg m.styler
|
|
|
|