Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) reagiert/warte auf Reaktion | Datum: | 11:22 Sa 08.09.2007 | Autor: | cancy |
Aufgabe | also folgende Sätze:
Quae plagae eo modo ab eis accipiebantur !
Quanta superbia adversarii contemnebantur !
Quibus vulneribus nonnulli afficiebantur !
Quanti dolores ab omnibus sustinebantur !
|
Die Sätze sind ja denke ich alle im Passiv (diese Zeitformen *rolleyes*)
Nur irgendwie komm ich mit der Übersetzung nicht ganz klar.
Wie übersetze ich das mit dem Passiv ?
Die Verben stehen doch alle im Imperfekt 3. Person Plural, oder ? *heute auf dem schlauch steh*
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 11:28 Sa 08.09.2007 | Autor: | Loddar |
Hallo cancy!
Hier mal der letzte Satz, und Du versuchst es dann mit den anderen selber?
Die Formen hast Du ja bereits richtig erkannt mit Passiv.
> Quanti dolores ab omnibus sustinebantur !
Wieviel Schmerzen wurden von uns allen ertragen!
Gruß
Loddar
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) reagiert/warte auf Reaktion | Datum: | 12:58 Sa 08.09.2007 | Autor: | cancy |
mhh *grübel*
der 1. Satz: Welche Schläge wurden von uns ertragen ?
wo steht in dem letzten lateinischen Satz das Wort "uns" in ?
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 23:56 Sa 08.09.2007 | Autor: | Loddar |
Hallo Cancy!
> wo steht in dem letzten lateinischen Satz das Wort "uns" in ?
Gar nicht, ich habe es oben auch schon geändert.
Gruß
Loddar
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 14:43 So 09.09.2007 | Autor: | cancy |
okay, jetzt zu den anderen sätzen
Meine Versuche:
Auf welche Weise werden Schläge empfangen.
Wie groß wird der Stolz der Gegner verachtet.
Welche Wunden werden mit einigen in Verbindung gebracht.
Hach, dieses Passiv, muss ich erst noch lernen *lol*
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 11:26 Mo 10.09.2007 | Autor: | statler |
Mahlzeit!
Quae plagae eo modo ab eis accipiebantur !
> Auf welche Weise werden Schläge empfangen.
Welche Schläge wurden auf solche Weise von ihnen hingenommen!
Quanta superbia adversarii contemnebantur !
> Wie groß wird der Stolz der Gegner verachtet.
Mit wie großem Stolz werden die Gegner verachtet! (Verb ist im Plural)
Quibus vulneribus nonnulli afficiebantur !
> Welche Wunden werden mit einigen in Verbindung gebracht.
Mit welchen Wunden wurden einige versehen (affiziert)!
Gruß aus HH-Harburg
Dieter
|
|
|
|