www.matheraum.de
Das Matheforum.
Das Matheforum des MatheRaum.

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenFranzösischÜbersetzung
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Informatik • Physik • Technik • Biologie • Chemie
Forum "Französisch" - Übersetzung
Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Lettre à mon père, Marcel Rufo
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:08 So 09.09.2007
Autor: Summer1990

Hi Leute

hab mal ein paar fragen zur Übersetzung einex Textes. (Ist die Abituraufgabe 2007 Saarland)

1):
Il est très nouveau dans l`histoire de l`humanité qu`une génération fière de sa réussite se détourne des problèmes de la génération suivante et supporte que la situation soit pire que ce qu`elle a connu.

hier hab ich mit dem 2. teil Probleme: de sa réussite se détourne usw... keine ahnung wie man ads übersetzt
2):
Tu sais, aujourd`hui, le problème, c`est que les jeunes ne travaillent plus (comme c`était votre cas) dans une perspective ascendante, mais seulement pour s`en sortir, se mettre à l`abri, limiter les difficultés. C`est quand même un gros changement d`époque.

Joaa hier ebenfalls mit dem 2. Teil: mais seulement pour s'en sortir... usw

Ich hoffe mir kann emand helfen =)
lg Summer

        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 09:21 Mo 10.09.2007
Autor: Profdefrance

Hallo Summer,
Ich übersetze diese Zeile so, dass du verstehst was hier gemeint ist. Die Feinarbeit musst du machen.

hab mal ein paar fragen zur Übersetzung einex Textes. (Ist die Abituraufgabe 2007 Saarland)

1):
Il est très nouveau dans l'histoire de l'humanité qu'une génération
Es ist völlig neu , in der Geschichte der Menschheit, dass eine Generation,
fière de sa réussite se détourne des problèmes de la génération  
die stolz auf ihre Erfolge ist, sich von den Problemen der nächsten Generation abwendet,
suivante et supporte que la situation soit pire que ce qu'elle a connu.
und es nicht ertragen kann, dass die Lage schlimmer ist, als die sie selbst erlebt (gekannt) hat.
hier hab ich mit dem 2. teil Probleme: de sa réussite se détourne usw... keine ahnung wie man ads übersetzt
2):
Tu sais, aujourd'hui, le problème, c'est que les jeunes ne        
Weißt du, das Problem von heute ist, dass die Jugend nicht mehr, wie es zu eurer Zeit war,
in einer aszendenten (in einer aufwärts gerichteten )Perspektive arbeitet,
travaillent plus (comme c'était votre cas) dans une perspective ascendante, mais seulement pour s'en sortir, se mettre à l'abri,
sondern nur um zurecht zu kommen, um Schutz zu suchen, und um Schwierigkeiten in Grenzen zu halten.
limiter les difficultés. C'est quand même un gros changement d'époque.
Es ist tatsächlich, ein krasser Epochenwechseln.,

Joaa hier ebenfalls mit dem 2. Teil: mais seulement pour s'en sortir... usw
Ich hoffe, ich habe es verständlich übersetzt.
Viele Grüße
Profdefrance


Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:31 Mo 10.09.2007
Autor: Summer1990

ahh vielen dank jetzt hab ich auch den Sinn davon verstanden ;-)
lg Summer

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheforum.net
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]