übersetzung < Griechisch < Sprachen < Vorhilfe
|
kann mir das jemand übersetzen?wäre sehr dankbar
kamia sxesh olla auta koristsi mou apla me plakose h douleia kai kati alla problhmatakia !!!kai kati allo to numero mou 4 einai 01577xxxx pare me opote 8es giati 8elw hna ido8oume se parakalo!!!
Ich habe diese Frage auch in folgenden Foren auf anderen Internetseiten gestellt:
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 23:48 Do 26.03.2009 | Autor: | reverend |
Hallo irenamaria,
ich kann zwar ganz gut Altgriechisch und auch ein bisschen Neugriechisch, aber ich werde vor allem aus der Schreibweise nicht schlau. Gibt es auch eine Fassung des Textes in griechischer Schrift?
Und was machen die ganzen Zahlen darin? Die deutsche Handynummer ist ja noch einsichtig, aber die 8-en?
Man kann hier recht leicht eine Grafik mit einbinden oder als Anhang dazustellen - wenn Du das tätest, wäre der Text vielleicht lesbar. So sind es nur einzelne Wörter, gängige wie einai [mm] (\varepsilon \iota \nu \alpha \iota) [/mm] "sein" oder parakalo [mm] (\pi \alpha \rho \alpha \kappa \alpha \lambda \omega) [/mm] "bitte".
Grüße
reverend
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 18:42 Fr 27.03.2009 | Autor: | irenamaria |
ich habe es als email bekommen und die zahlen bzw. buchstaben vermute ich gibts halt nicht auf der deutschen tastatur..
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 20:20 Mo 30.03.2009 | Autor: | matux |
$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 01:11 Do 22.10.2009 | Autor: | alex15 |
kamia sxesh - kein zusammenhang
olla auta koristsi mou apla me plakose h douleia kai-aber mein mädchen brint mich mit der arbeit zur verzweiflung
kati alla problhmatakia -andere probleme
!!!kai kati allo to numero mou 4 einai 01577xxxx--ja und meine nummer
pare me opote 8es giati 8elw hna ido8oume se parakalo!!! -ruf mich bitte an weil- ich will das wir uns treffen
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 01:44 Do 22.10.2009 | Autor: | alex15 |
Die 8ten sind Ersätze für Wörter
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 12:36 Di 09.03.2010 | Autor: | talon_99 |
Hallo, hier eine etwas singemäßere Übersetzung zu der Frage.
kein vergleich, alle dieses mein mädchen, ganz einfach die arbeit hat mich umgeheuen und andere probleme!!! eine andere sache meine nummer 4 ist 01577xxxx ruf mich an (wann du willst)= das ist geraten da der text evtl falsch formatiert wurde, *giati=warum 8elw hna ido8oume se parakalo!!! hna= ist, se parakalo = bitte schön; der rest k.a. bzw. das da zwischen ist wie ich schon sagte falsch formatiert.
bin neu hier und habe den Text erst heute gesehen, für das meiste reicht mein griechisch wenn die Formatierung stimmt.
etwas überfällig aber naja.
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 22:03 Di 26.10.2010 | Autor: | alex15 |
die 8 steht im computer griechisch für ein th
8telw=thelo= ich will
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 19:53 Mo 03.10.2011 | Autor: | margarita |
Hi Irena Maria,
der Text ist in "Greeklish". Das ist eine Form, Griechisch im Internet und am PC oder auf dem Handy zu schreiben.
> kann mir das jemand übersetzen?wäre sehr dankbar
>
> kamia sxesh olla auta koristsi mou apla me plakose h
> douleia kai kati alla problhmatakia !!!
** Hat gar nichts damit zu tun mein Maedchen. ich hatte nur unglaublich viel zu tun und noch so ein paar andere Problemchen !!!!
> kai kati allo to
> numero mou 4 einai 01577xxxx pare me opote 8es giati 8elw
> hna ido8oume se parakalo!!!
** Und noch etwas: meine Telefonnummer ist xxxxxxx. Ruf mich an, wann immer du willst, ich will dich unbedingt sehen, bittee!!!!
Hoffe, du kannst jetzt mit der Mail was anfangen.
**margarita
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 19:58 Mo 03.10.2011 | Autor: | reverend |
Hallo margarita,
das ist sehr nett von Dir, zumal uns für Griechisch hier wirklich Leute fehlen. Ich kann äußerst mittelmäßig Altgriechisch, aber damit könnte ich diese Anfrage hier z.B. nicht wirklich beantworten. Bis auf ein paar Worte käme nicht viel dabei herum.
Allerdings ist die Anfrage schon mehr als zweieinhalb Jahre alt, und irenamaria war seit mehr als einem Jahr nicht mehr hier im Forum.
Vielleicht hilft es ja trotzdem jemandem, der mit SMS-Griechisch konfrontiert wird. Der Begriff "Greeklish" war mir z.B. noch nicht bekannt, obwohl ich die Art der Transkription kenne.
Herzliche Grüße
reverend
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 20:03 Mo 03.10.2011 | Autor: | margarita |
hey reverend,
Danke fuer die Mitteilung!
Erst nachdem ich meinen Beitrag gepostet hatte, habe ich festgestellt, dass die urspruengliche Frage schon 2 1/2 Jahre zurueckliegt.
Aber, wie du sagst, es kann ja durchaus sein, dass es jemand anderem weiterhilft.
Darueber wuerde ich mich sehr freuen.
Liebe Gruesse, margarita
|
|
|
|