Übersetzung < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
halloliebe forumfreunde leider verstehe ich folgende sätze nicht,deshalb bitte ich euch um eure hilfe:
Une fois,avec ma mère,on a croisé Nacérala la sorcière à côté de l'entrée.C'est une dame qu'on connaît depuis longtemps.Maman lui emprunte de l'argent quand on est vraiment en galère.Je la déteste. Elle se souvient qu'on lui doit du flousse que dans les moments où il y a grave du monde,tout ca pour foutre la honte à ma mère.Maman était très mal à l'aise mais l'autre,elle avait l'air ravie.
Würd michüber jede hilfe freuen.
Vielen Dank im Voraus.
MfG
Danyal
|
|
|
|
Hallo mathegenie,
Du weißt doch, dass das hier so nicht geht. Wo bleibt Dein eigener Lösungsansatz. Was verstehst Du denn nicht? Wörter kann man z.B. erstmal nachschlagen.
Hier ein Anfang: détester - verabscheuen.
reverend
|
|
|
|
|
halloliebe forumfreunde leider verstehe ich folgende sätze nicht,deshalb bitte ich euch um eure hilfe:
Une fois,avec ma mère,on a croisé Nacérala la sorcière à côté de l'entrée.C'est une dame qu'on connaît depuis longtemps.Maman lui emprunte de l'argent quand on est vraiment en galère.Je la déteste. Elle se souvient qu'on lui doit du flousse que dans les moments où il y a grave du monde,tout ca pour foutre la honte à ma mère.Maman était très mal à l'aise mais l'autre,elle avait l'air ravie.
du flosse=l'argent
mein anstaz:
einmal ,mit meiner mutter,sind wir Nacera der hexe begegnet neben dem Eingang.Das ist eine Dame , die wir seit längerer Zeit kennen.Meine Mutter leiht ihr Geld aus,auch wenn wir in schwierigen Situationen sind.Das hasse ich.Sie erinnert sich............den rest kann ich irgendwie nicht übersetzen,weil ic den Sinn nicht verstehe
Würd mich über jede weitere hilfe / Ergänzung freuen.
Vielen Dank im Voraus.
MfG
Danyal
|
|
|
|
|
Hallo Mathegenie 90
Une fois,avec ma mère,on a croisé,à côté de l´entrée, Nacérala la sorcière .C'est une dame qu'on connaît depuis longtemps.Maman lui emprunte de l'argent quand on est vraiment en galère.Je la déteste. Elle se souvient qu'on lui doit du flousse que dans les moments où il y a grave du monde,tout ca pour foutre la honte à ma mère.Maman était très mal à l'aise mais l'autre,elle avait l'air ravie.
> mein anstaz:
einmal ,mit meiner mutter,sind wir Nacera der hexe begegnet neben dem Eingang.Das ist eine Dame , die wir seit längerer Zeit kennen.Meine Mutter leiht ihr Geld aus,auch wenn wir in schwierigen Situationen sind. Ich hasse sie.Sie erinnert sich daran, dass man ihr geld schuldet wenn die Zeiten schwierig sind. Das alles um meine Mutter vor allen Leute vorzuführen.
Mama fühlte sich dabei nicht wohl, aber die andere freute sich offensichtlich.
Ich habe die Großschreibung des deutschen Textes nicht korrigiert.
Das Französische stammt eher aus dem Milieu.
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|