www.matheraum.de
Das Matheforum.
Das Matheforum des MatheRaum.

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungÜbersetzung
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Geschichte • Erdkunde • Sozialwissenschaften • Politik/Wirtschaft
Forum "Übersetzung" - Übersetzung
Übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: bitte Korrektur!
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 11:28 Mo 04.07.2005
Autor: Bastiane

Hallo!
Mein Englisch ist leider schon etwas her und ich hatte gerade doch mehr Probleme, einen englischen kurzen Text zu verfassen, als ich gedacht hätte.

Das ist, was ich ins Englische übersetzen möchte (sinngemäß, nicht wörtlich):

"Lieber Fahrradbesitzer!

Entferne diesen Zettel hier bitte sofort, wenn das hier dein Fahrrad ist und du weiterhin damit fahren möchtest (und entsorge ihn in den Müll!).
Sollte dieser Zettel am 4.7.2006 noch an diesem Fahrrad hängen, so wird das Fahrrad entsorgt.

(Hänge diesen Zettel an kein anderes Fahrrad!!!)"

Und so sieht meine Übersetzung aus:

"Dear bicycle owner!

If this bike ist yours and you want to continue riding it remove this note (and put in into a dustbin).
If this note is still here on 4th July 2006 this bike will be removed.

(Don’t put this note at another bicycle!!!)"

Ich bin mir recht unsicher, ob dies so halbwegs korrekt ist, vielleicht könnte mal jemand Verbesserungsvorschläge machen.

Allerdings müsste ich diese Zettel heute noch an die Fahrräder hängen, deswegen bräuchte ich möglichst schnell eine Antwort (tut mir leid, dass das so kurzfristig kommt. Ich dachte, ich bekomme es auch alleine hin...).

Viele Grüße
Bastiane
[cap]



        
Bezug
Übersetzung: Anwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 12:56 Mo 04.07.2005
Autor: Phoebe

Hi, klingt doch schon ganz gut. Ich bin mir da jetzt auch nicht hundertprozentig sicher, aber ich würde das "at" in (Don’t put this note at another bicycle!!!) durch ein "on" ersetzen. Ich weiß halt nur nicht, ob das grammatikalisch richtig ist, klingt aber besser.
Gruß, Phoebe

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: another idear
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 16:06 Mo 04.07.2005
Autor: ANDson

Hi,

"Dear bicycle owner!

If this bike is yours, and you want continue riding it remove this note (and put it into a dustbin).
If this note is still here on 4th July 2006 this bike will be removed.

(Don’t put this note on another bicycle!!!)"

Mein Vorschlag mit 3 Korrekturen
...this bike IS yours....
...put IT into a....
...this note ON....

Klingt doch gut ! Ich denke man kann es so lassen.
Viele Grüsse
Andi

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: hm, kleiner fehler
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 17:05 Di 05.07.2005
Autor: delee

Hallo!
Mir ist noch ein kleiner Fehler aufgefallen in der letzten Verbesserung.

"If this bike is yours, and you want [to] continue riding it[,] remove this note (and put it into a dustbin).
If this note is still here on 4th July 2006 this bike will be removed.

(Don’t put this note on another bicycle!!!)"


lg lee

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: Danke.
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 19:29 Mo 04.07.2005
Autor: Bastiane

Hallo ihr zwei!
Danke für eure Verbesserungen. Ich dachte zwar, dass da vielleicht etwas mit den If-Sätzen nicht stimmt, aber wenn euch da nichts auffällt, dann ist es ja vielleicht doch richtig. :-)

Viele Grüße
Bastiane
[cap]


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheforum.net
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]