www.matheraum.de
Das Matheforum.
Das Matheforum des MatheRaum.

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe
  Status Schulmathe
    Status Primarstufe
    Status Mathe Klassen 5-7
    Status Mathe Klassen 8-10
    Status Oberstufenmathe
    Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Sonstiges
  Status Hochschulmathe
    Status Uni-Analysis
    Status Uni-Lin. Algebra
    Status Algebra+Zahlentheo.
    Status Diskrete Mathematik
    Status Fachdidaktik
    Status Finanz+Versicherung
    Status Logik+Mengenlehre
    Status Numerik
    Status Uni-Stochastik
    Status Topologie+Geometrie
    Status Uni-Sonstiges
  Status Mathe-Vorkurse
    Status Organisatorisches
    Status Schule
    Status Universität
  Status Mathe-Software
    Status Derive
    Status DynaGeo
    Status FunkyPlot
    Status GeoGebra
    Status LaTeX
    Status Maple
    Status MathCad
    Status Mathematica
    Status Matlab
    Status Maxima
    Status MuPad
    Status Taschenrechner

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Mathe-Seiten:Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungÜbersetzung
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Geschichte • Erdkunde • Sozialwissenschaften • Politik/Wirtschaft
Forum "Übersetzung" - Übersetzung
Übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 10:26 Mo 10.10.2005
Autor: suzan

Hallöchen zusammen,

Please translate.

1. Viele Berichte und Reiseführer sind bereits über Amerika geschrieben worden.
- Many reports and travel guides are already has been written about America.

2. Auch viele Romane wurden letztes Jahr dort veröffentlicht.
- Many screeds have been released last year too.

3. Carol würde gerne Geschichten für Kinder schreiben.
- Carol would be write histories for children.

4. Wenn sie wüßte, daß ihre Geschichten auch gelesen würden, würde sie einige ihrer Geschichten veröffentlichen.
- If she know that her histories have been read, she has been some her histories release.


ist das so korrekt?

lg
suzan

        
Bezug
Übersetzung: Antwort (fehlerhaft)
Status: (Antwort) fehlerhaft Status 
Datum: 12:06 Mo 10.10.2005
Autor: kruder77

Hallo Suzan,


> 1. Viele Berichte und Reiseführer sind bereits über Amerika
> geschrieben worden.
>  - Many reports and travel guides are already has been
> written about America.

Many reports and tavel guides are already written about America.


> 2. Auch viele Romane wurden letztes Jahr dort
> veröffentlicht.
>  - Many screeds have been released last year too.

Also a lot of screeds have been released there last year.

> 3. Carol würde gerne Geschichten für Kinder schreiben.
>  - Carol would be write histories for children.

Carol would like to write storys for children.

> 4. Wenn sie wüßte, daß ihre Geschichten auch gelesen
> würden, würde sie einige ihrer Geschichten
> veröffentlichen.
>  - If she know that her histories have been read, she has
> been some her histories release.

If she know that her storys would be read, she would release some of her storys.

history <--- reelle Geschichte (z.B. zweiter Weltkrieg)
story <--- fiktive Geschichte (z.B Harry Potter)

Gruß
kruder

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 12:18 Mo 10.10.2005
Autor: Britta82

Hi


>  
> If she know that her storys would be read, she would
> release some of her storys.
>

If she knows ...

nur eine kleinigkeit, aber wichtig!


Bezug
                        
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 12:55 Di 11.10.2005
Autor: taura

Hallo Britta, hallo kruder!

Es heißt weder "if she know", noch "if she knows" sondern "if she knew", denn es handelt sich um einen If-Clause des 2. Typs...

Gruß taura

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 12:55 Mo 10.10.2005
Autor: suzan

danke euch beiden

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 13:06 Di 11.10.2005
Autor: taura

Hallo kruder!

> > 1. Viele Berichte und Reiseführer sind bereits über Amerika
> > geschrieben worden.
>  >  - Many reports and travel guides are already has been
> > written about America.
>  
> Many reports and tavel guides are already written about
> America.

Nein, es muss heißen: Many reports and travel guides have already been written about America.

> > 2. Auch viele Romane wurden letztes Jahr dort
> > veröffentlicht.
>  >  - Many screeds have been released last year too.
>  
> Also a lot of screeds have been released there last year.

"a lot of" oder "many" ist beides richtig. Ebenso "also" und "too"

> > 3. Carol würde gerne Geschichten für Kinder schreiben.
>  >  - Carol would be write histories for children.
>  
> Carol would like to write storys for children.

Achtung, Plural von "story" ist "stories"!

> > 4. Wenn sie wüßte, daß ihre Geschichten auch gelesen
> > würden, würde sie einige ihrer Geschichten
> > veröffentlichen.
>  >  - If she know that her histories have been read, she
> has
> > been some her histories release.
>  
> If she know that her storys would be read, she would
> release some of her storys.

Siehe meinen anderen Beitrag... Da die Annahme hier fiktiv ist (Wenn sie wüsste bedeutet, sie weiß es nicht wirklich) muss simple past stehen, also:

If she knew that her stories would be read, she would release some of her stories (oder schöner: some of them)

Gruß taura

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.matheforum.net
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]